香港声音 直达真相 欢迎关注中国社会新闻社官方网站艾森网!
读新闻 新闻 本港消息 国际新闻 国内新闻 港澳新闻 台湾新闻 军事新闻 财经新闻 世界经济 股市新闻 阅社会 花花娱乐 体育世界 民生大观 逸事传闻 突发事件 拍案惊奇 看中国 图片中国 中国政情 台海局势 海外华人 外交解读 港澳直达 媒体评说 赏文化 旅游 城市 书画大家 文史 艺术大家 诗人作家 新风景 人物 会健康 遵医嘱 中医坊 精诚大医 饮食 起居 保健 养生 心理 性生活 病例分析 医疗新科技 疾病预防 绝世秘方 艾森报道 艾森观察 艾森视频 独家新闻

小说拍成电视剧毁原著?此类“翻拍”因何遭吐槽

2019-06-14 19:22:22 信息来源:发布者:艾森新闻网点击量:

  13日,#最想被翻拍成电视剧的小说#登上微博热搜,网友们纷纷列出那些最想被拍成影视剧的小说作品。不过,也有相当一部分网友的回答是“无”,认为这几年不少小说翻拍而成的电视剧质量一般般,甚至有点“毁原著”。

  为啥这类“翻拍”会遭遇吐槽?

  13日,在#最想被翻拍成电视剧的小说#登上热搜后,网友们纷纷列出心目中希望被翻拍的小说,涉及都市言情、玄幻奇幻等多个类型。

  比如,有些网友提到《十年一品温如言》《龙族》《那些回不去的少年时光》《深海里的星星》《一生一世笑繁华》等等,还提出了期待出演的演员。

点击进入下一页

图片来源:微博截图

  但是,也有相当数量的网友的回答是“无”,主要理由就是担心“毁原著”。甚至有网友表示,看过的小说都不想被翻拍,“与原来自己看的时候幻想中的样子不同,就会觉得毁了”。

  “如果按现状来说我一个都不想。”有读者直接表态,改编的话,编剧还喜欢加角色改剧情乱改IP,一直这样的话“还是让我喜欢的角色留在书上吧”。

  如网友所言,一些翻拍自原著小说的影视剧作品确实常常会遭遇吐槽。

  此前,电视剧《亲爱的翻译官》才刚刚播出,就被吐槽和原著“没有半毛钱关系”,另外还有粉丝调侃“剧中乔菲和程家阳跟小说主人公只是同名吧?”

  《翻译官》小说作者缪娟则认为,“电视剧保持了人物的性格,不过故事改编偏离得有点远”。目前,《亲爱的翻译官》在豆瓣上的评分只有5.1分。

  另外一个比较典型的例子,是《择天记》。电视剧播出后,很快有网友表示,原著小说的人物“被毁得差不多了”,和小说环环相扣的情节相比,剧情不太经得起推敲。

点击进入下一页

《择天记》剧照。

  去年播出的《武动乾坤》,收视率还不错。但亦有人直言“失望”,表示既然要用《武动乾坤》这个IP,起码主线要跟小说保持相对一致,“改编如此之大,何必套用武动乾坤的外衣来欺诈我们这些书迷啊!”

  近年来,根据热门IP改编的影视作品数不胜数。此类翻拍一般都涉及改编问题,而改编“用力过猛”一直是原著迷担心的事。甚至一有作品传出被改编的消息,读者们“求别毁原著”的呼声就不绝于耳。

  为什么会出现这种情况?据《西安晚报》报道,“毁原著”的改编一般有两种情况:一是作品从设定到故事情节的改动极大,更像是借IP之名完成的一次衍生创作。

  第二种则是人物形象的崩坏,将小说原著中血肉饱满的人物扁平化、脸谱化;还有影视剧的粗制滥造,如此前备受观众质疑的抠图问题,也是导致网友不认可的原因。

  反观那些翻拍自原著小说且大获好评的影视剧,比如《琅琊榜》《甄嬛传》等等,确实能看出在演员选择、故事架构等方面下了功夫。

  北京师范大学文学院教授、编剧梁振华说,影视剧取材只有两种方式,一种是原创,另一种就是改编,从小说里取材是再平常不过的事情。

  他解释,影视剧跟小说原本就是两种差别很大的艺术形式,改编时不改动几乎不可能,只是大小的区别而已,“更何况任何一部影视剧都有独立的审美趣味。一百多年来,大部分公认的改编影视剧杰作,几乎都对原著有不小的改动”。

  梁振华认为,那些改编自小说的影视剧被吐槽,并不是因为改动大,更多的是因为自身的创作和制作出了问题,比如台词、情节不合理、故事逻辑等等。

  有一位网友坦率地说,只要选角符合原型且演技在线,每本都想被翻拍。这话也有道理,毕竟原著粉也好,演员粉也罢,大家最终想看到的还是好作品。(记者 上官云)

分享到: